1️⃣ Crée un fichier news.xml dans ton répertoire /feed/ ou /public_html/.
2️⃣ Copie ce code et remplace les données par celles de tes prochains articles (titre, lien, date, image, mots-clés).
3️⃣ Ajoute son URL dans ton Google Publisher Center :
???? https://www.radiotamtam.org/feed/news.xml
EDITION «C'est une vraie bataille»: des auteurs africains se battent pour l'indépendance de l'édition Actualité Afrique 2050 21 mai 2020
Dédicaces
BIRAUD Frederic
Bonjour
Sympa votre radio
Je me permet de vous transmettre quelques titres, merci pour votre ecoute
Cordialement
Robert de Londres
Vraiment que dieu vous bénis
Sandra Welch
Salut!
Je t’ai vu sur Instagram et j’ai dû te contacter. J’aime vraiment la façon dont RadioTamTam Africa diffuse de la musique et apporte le meilleur de l’actualité sous forme...
EDITION «C'est une vraie bataille»: des auteurs africains se battent pour l'indépendance de l'édition Actualité Afrique 2050 21 mai 2020
21 mai 2020 - 00:20 - 4409vues
Par Olivia Snaije
Les livres africains francophones sont encore très souvent publiés par des imprimés français, ce qui peut les rendre difficiles à obtenir chez eux. Mais il y a une poussée croissante pour le changement.
«Au début, les auteurs africains s'étonnaient de pouvoir conserver leurs droits pour l'Afrique»… Véronique Tadjo au 11e salon du livre d'Abidjan en 2019. Photographie: Issouf Sanogo / AFP via Getty Images
Wuand l'auteur camerounais Daniel Alain Nsegbe a vu pour la première fois son premier roman à vendre dans sa ville natale de Douala, le prix était si élevé "qu'il faudrait demander à quelqu'un d'arrêter de manger pendant deux jours pour acheter le livre". C'était environ 16 000 francs CFA (20 £); le salaire mensuel moyen à Douala est de 150 £. Le livre Ceux qui sortent dans la nuit a été publié par Grasset, une empreinte française.
Ce n'est pas rare: les auteurs africains francophones, qu'ils soient classiques ou contemporains, sont souvent publiés par des journaux français et non africains. Cet arrangement a commencé à l' époque coloniale , mais se poursuit en raison d'un certain nombre de facteurs propres à la France. Les éditeurs réclament fréquemment les droits mondiaux pour tous les livres écrits en français. De nombreux écrivains africains opèrent sans agents, qui divisent généralement les territoires de droits en leur nom. Les agents sont toujours une nouvelle fonctionnalité dans le paysage littéraire africain, ce qui signifie que de nombreux classiques, comme L'enfant noir de 1953 de l' auteur guinéen Camara Laye, et le roman de l'écrivain algérien Kateb Yacine en 1956 Nedjma ,appartiennent à des éditeurs en France (Plon et Éditions du Seuil respectivement). Alors que les éditeurs français continuent de contrôler la distribution et les prix, les auteurs classiques disparaissent des étagères tandis que les auteurs contemporains peinent à mettre leurs livres entre les mains des lecteurs locaux. Et en Afrique du Nord et en Afrique subsaharienne, il y a aussi un manque d'infrastructure de publication, donc les presses locales doivent lutter contre des problèmes tels que la distribution, le piratage, les coûts et la dotation en personnel - tout cela peut signifier que certains auteurs préfèrent simplement être publiés en France.
Mais un petit mouvement est en cours, mené par des auteurs africains qui se sont rendu compte qu'ils n'avaient pas besoin de céder les droits mondiaux aux éditeurs français. Certains choisissent de conserver leurs droits africains, en veillant à ce qu'une presse africaine (voire plusieurs) puisse publier ses livres localement à un prix abordable. D'autres ouvrent leurs propres maisons d'édition, comme Léonora Miano avec Quilombo Publishing au Togo. Et certains font campagne, comme l'auteur ivoirien Armand Patrick Gbaka-Brédé, qui a fondé le Front pour la libération des classiques africains en 2019, un collectif appelant les éditeurs français à renoncer aux droits africains sur la littérature classique.
«Je comprends maintenant que mes livres doivent également être publiés en Afrique afin qu'ils puissent atteindre mes lecteurs», explique Nsegbe. Avant l'édition panafricaine, son deuxième roman a été publié par un éditeur camerounais et avait du mal à se diffuser. «Ce n'est pas la faute de l'éditeur, c'est un problème structurel avec l'industrie de l'édition. C'est une vraie bataille. "
«Nous travaillons sur un processus de sensibilisation avec les éditeurs français sur les droits dans les territoires africains», explique Laurence Hugues, directrice de l'Alliance. «C'est un processus de négociation, avec les personnes concernées, avec la division des exportations, et beaucoup ne veulent pas [négocier]», dit-elle, ajoutant que les petits éditeurs étaient plus ouverts à la discussion. Lorsqu'ils le sont, l'Alliance aide les éditeurs africains à trouver des financements et à garantir que les livres restent abordables, généralement au prix d'environ 4 £. Dans le cas de Nsegbe, "il a pu voyager dans différents pays d'Afrique pour promouvoir son livre, et il a vu l'impact que cela avait sur les éditeurs et les lecteurs".
L'auteur ivoirienne Véronique Tadjo a demandé à conserver ses droits africains il y a près de 20 ans lorsqu'elle a vu que ses livres n'étaient accessibles qu'à une élite. "Au début, les auteurs africains ont été surpris de pouvoir conserver leurs droits pour l'Afrique et ont souvent eu peur de les demander à leurs éditeurs français, qui peuvent être très possessifs", explique Tadjo, qui a eu des expériences positives avec ses éditeurs français, Actes Sud et Éditions Don Quichotte.
Développer le mouvement… Hemley Boum. Photographie: Jean-Marc Zaorski / Gamma-Rapho via Getty Images
Publicité
La camerounaise Hemley Boum était «ravie» de pouvoir pour la première fois conserver ses droits pour l'Afrique pour son dernier livre Les jours viennent et passent , publié aux éditions Gallimard en France et aux Éditions Éburnie en Ivoire Côte. Ses livres précédents étaient difficiles à trouver en Afrique, dit-elle, et quand ils l'étaient, les prix étaient trop élevés. Elle dit qu'elle discute fréquemment de ce problème avec d'autres auteurs africains préoccupés par le coût et la disponibilité de leur travail. «Avec la professionnalisation croissante des éditeurs africains, cette tendance [de l'édition en Afrique] va s'accentuer et durer», explique Boum.
«C'est un terrain délicat», explique Pierre Astier de l'agence littéraire Astier-Pécher , qui, en plus de lutter pour les droits des Africains pour ses auteurs contemporains, compte «diplomatiquement» approcher les éditeurs français qui détiennent des droits sur les classiques africains et les convaincre de revenir sur certains droits. éditeurs locaux.Il était clair que je devrais considérer comme un honneur que Gallimard mentionne même Clé comme l'éditeur d'origine.
Il était clair que je devrais considérer comme un honneur que Gallimard mentionne même Clé comme l'éditeur d'origine
L'éditeur camerounais Marcelin Vounda Etoa dirigeait l'une des plus anciennes maisons d'édition d'Afrique, les Éditions Clé , jusqu'en 2016. Il y a quelques années, Gallimard, qui détient les droits sur de nombreux livres de l'auteur congolais Henri Lopes, a tenté d'acquérir les droits de Clé pour son classique Tribaliques de 1971. . Vounda Etoa dit qu'il a suggéré une coédition, mais Gallimard a refusé. "Il était clair que je devrais considérer comme un honneur que Gallimard mentionne même Clé comme l'éditeur d'origine", dit-il.
"Pourquoi Gallimard publierait-il une coédition?" s'interroge Jean-Noël Schifano, qui a fondé en 1989 Gallimard empreinte Continents Noirs (Black Continents), qui a depuis publié 51 auteurs originaires de pays africains. «Dès le départ, nous nous sommes assurés que tous les livres, qu'ils soient de 500 ou 1 000 pages, soient vendus pour l'équivalent de 9,50 € (8,50 £) sur le continent africain.»
Lorsqu'on lui a demandé s'il envisagerait de retourner les droits d'auteur en Afrique, Schifano a déclaré: «Je n'ai jamais posé cette question aux auteurs. Ils signent un contrat pour trois livres et jouissent d'une liberté absolue. Ils publient avec Gallimard pour être reconnus et ont un écho sur le continent [africain]. »
Tadjo dit: «Je pense que le mouvement est encore trop timide, mais il s'agit de prendre l'habitude, de s'organiser et de faire pression sur les éditeurs [français]. Ils doivent faire des concessions et avoir une vision. J'espère qu'ils s'habitueront à l'idée. C'est à l'avantage de tous et bon pour la littérature francophone en général. »
Par Félicité VINCENT
Bonjour. C'est la fin d'une époque : les anciennes colonies de l'ex empire colonial française se révoltent contre l'ancien monde...
Bonjour à toutes et à tous,
Ravie de vous retrouver, ensemble, continuons à faire bouger les lignes et à faire émerger des idées nouvelles !
Abonnez-vous...
Se connecter Inscription